Нормальность в этом мире неуместна
Доброго времени суток!
Начала читать Р. Сальваторе, цикл Забытые королевства и поняла, что не могу - привыкла к именованию темных эльфов, как ДРОУ. Там же всюду переведено как - дров, дровы...
Может, кто знает перевод с привычным (для меня) именованием?
Спасибо!
Начала читать Р. Сальваторе, цикл Забытые королевства и поняла, что не могу - привыкла к именованию темных эльфов, как ДРОУ. Там же всюду переведено как - дров, дровы...
Может, кто знает перевод с привычным (для меня) именованием?
Спасибо!
Это с половиной переводов так. Не знаю, какой у вас формат, но я люблю fb2 за то, что он легко правится банальным Блокнотом или, если хочется максимальных удобств, Notepad++. Даже в телефоне через половину ридеров можно править.
Тоже думал, что где-то есть перевод с дроу.
Да уж, для меня это "дровы" - просто вырвиглазные... это как в детстве, когда я читала про Шерлока ХОлмса, а там в первых переводах был доктор Ватсон, а в последующих - у некоторых переводчиков - доктор Уотсон.
Так меня Ватсон бесил неимоверно, пока не появился фильм и не примирил меня с таким произношением.
С англ. часто так - Вильям - Уильям, Викхем - Уикхем...
Но дров-дроу... это уже всё, финиш.
Но Матрона Мэлис меня корежит еще больше.