Мы шли дорогой горемык искать свою судьбу
Привет!
А есть ли перевод Гарри Поттера, но без замены имен собственных? Дайте ссылочку плиз.
Злодеусы Злеи и Северусы Снегги вымораживают![:(](http://static.diary.ru/picture/1146.gif)
А есть ли перевод Гарри Поттера, но без замены имен собственных? Дайте ссылочку плиз.
Злодеусы Злеи и Северусы Снегги вымораживают
![:(](http://static.diary.ru/picture/1146.gif)
очень недурной перевод у Анны Соколовой. Язык хороший, а имена не переведены вовсе, зато в ссылках даются их толкования и происхождение. но увы! у нее есть только Орден Феникса и Принц-Полукровка
у кого искать остальное не знаю.
припоминается еще народный перевод, но там непривычная транскрипция (в нем Эрмиона Гранжер, например). да и сам он оставляет желать лучшего
Не, я не мимокрокодил в этом вопросе, я так Дюну выправлял под перевод от издательства "Северо-Запад".
три хаха, он там Снегг. И я не знаю, чем мотивируются эти переводчики.
Я так поняла сделали редакцию перевода, но имена оставили потому что киношники взяли старую версию. И вот чтобы не плодить когнитивный диссонанс для киноманов, они портят жизнь фанатам)
Да уж, Злодеус Злей это эпикфейл в свете Альбуса Северуса
олениобложались, начали втирать, что Злодеус произвели не от слова - зло, а от слова - злато.переводом фильма? о, а чей это
И я не знаю, чем мотивируются эти переводчики.
"п..сы, .сэр" (старый анекдот)
Наверное переозвучили...
СанДжанна, в первом фильме о ГП я таки слышала Снейп...
Это в дубляже Узника Азкабана - там он в кои-то веки Снейп, но в остальных фильмах Снегг.
Надо пересмотреть