Ученик-словоход.
Доброго времени суток!
Посоветуйте, пожалуйста, небольшие произведения на английском языке без адаптации для изучающего язык (уровень между Pre-Intermediate и Intermediate).
Заранее спасибо.
Посоветуйте, пожалуйста, небольшие произведения на английском языке без адаптации для изучающего язык (уровень между Pre-Intermediate и Intermediate).
Заранее спасибо.
VashRoguchii,
Как-то так вышло, что я все сплошь длинные книги на английском читала, если не считать фанфиков. Джона Грина можете попробовать, Роулинг, Стивена Кинга.
Кстати, если фанфики вам интересны, это очень неплохой вариант для начинающих, в них обычно очень простой язык. Крупнейший англоязычный сайт фанфикшена называется Archive of our own.
Одной из первых книг на английском у меня был "Винни-Пух", я почему-то наивно предполагала, что он маленький и простой, а там на самом деле куча редких слов, которых нет в словаре Мюллера, и заковыристо построенные предложения. В общем, это было не столько чтение, сколько мучение.
А вот читать фанфики на английском я бы не стала советовать. Я читаю их на русском - и вижу, сколько же в них ошибок. Не уверена, что английские авторы фанфиков сильно грамотнее. Да, там будет простой язык, но в тоже время прекрасная возможность запомнить что-либо неправильно.
А из книг - дааа, мб Грин и ещё товарищ Зусуак-Зусак, как там его - у них конструкции в 2-3 слова в предложении, норм.
The White Tiger я недавно прочитала (не помню точно имя автора, но из Индии) - очень просто написано, может вам подойдёт!))))
Во-вторых - я имела в виду не начинающих изучать английский, а начинающих именно читать на нем книги, между первым и вторым событием обычно несколько лет проходит. У меня лично прошло лет пятнадцать, я медленно учусь. Извините, если я непонятно выразилась.
Насчет фанфиков и ошибок я с вами соглашусь и не соглашусь одновременно. Дело в том, что ошибки, которые делают иностранцы, принципиально отличаются от ошибок, делаемых носителями языка. Иностранцы, изучающие русский, не говорят "звОнить" или "ложить" вместо "класть", потому что имели дело в основном с литературным русским. Зато они могут сказать "боются" вместо "боятся", "поехать в дачу" вместо "на дачу" - конструкции искусственные, которые русскому просто в голову прийти не могут. Так что чтение текста на английском с характерными для американцев ошибками способно помочь избавиться от ошибок, которые обычно делают в английском русские, ИМХО. Ну и опять же, если достаточно придирчиво выбирать фанфики по качеству повествования, как-то так само получается, что хорошие фики написаны в основном грамотно, по крайней мере, для русских фиков это работает.
И ещё кулинарную книгу.
Уровень между интермедиэйт и аппа.
Думаю на тему женских романов и детективов.
Александра Спонтанная, сказки все-таки уровнем языка ниже, чем уже имеется, но все равно спасибо.