Ученик-словоход.
Доброго времени суток!
Посоветуйте, пожалуйста, небольшие произведения на английском языке без адаптации для изучающего язык (уровень между Pre-Intermediate и Intermediate).
Заранее спасибо.

@темы: Фэнтези, Зарубежная литература, Фантастика

Комментарии
29.07.2015 в 20:49

Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. ©
У меня примерно тот же уровень. Я прочитала Френсис Бернетт "Таинственный сад", "Маленькая принцесса", Кэрролл "Алиса в стране чудес", сейчас читаю "Длинноногий дядюшка" Джин Вебстер. Первая немного сложнее из-за того, что передается диалект в речи персонажей. Остальные лучше. Но я читала на киндле со встроенным словарем, мне было чуть проще, чем если бы пришлось всегда в словаре смотреть непонятное. И да, они не слишком короткие, но и не длинные. Алису я за 3 дня (довольно активного чтения) прочитала, остальное подлинее немного.
29.07.2015 в 20:59

Ученик-словоход.
Айрлин, большое спасибо. Попробуем)
30.07.2015 в 03:11

Айрлин, Алису??? Начинающим??? Она же вся построена на игре слов. Я уже довольно круто читаю на английском, но за Алису даже браться боюсь, мне хватило посмотреть на "Варкалось. Хливкие шорьки..." в оригинале, понять, что я не разбираю ни-че-го, кроме того, где существительные, а где глаголы, и просто возблагоговеть перед переводчиком, который смог справиться с ЭТИМ.

VashRoguchii,
Как-то так вышло, что я все сплошь длинные книги на английском читала, если не считать фанфиков. Джона Грина можете попробовать, Роулинг, Стивена Кинга.
Кстати, если фанфики вам интересны, это очень неплохой вариант для начинающих, в них обычно очень простой язык. Крупнейший англоязычный сайт фанфикшена называется Archive of our own.
Одной из первых книг на английском у меня был "Винни-Пух", я почему-то наивно предполагала, что он маленький и простой, а там на самом деле куча редких слов, которых нет в словаре Мюллера, и заковыристо построенные предложения. В общем, это было не столько чтение, сколько мучение.
30.07.2015 в 08:20

Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. ©
garlickkk, во-первых, "Варкалось..." - во второй части Алисы, та, которая в зазеркалье. И там вроде бы сильно больше игры слов, чем в первой. За вторую я тоже пока не берусь. В первой все терпимо, игра слов вполне понятна. Во вторых, между Pre-Intermediate и Intermediate - это не совсем уж начинающие. По мне так в "Алисе в стране чудес" большей частью непонятны отсылки к... да к чему их там только нет. Но тут и чтение на русском не поможет, а порой даже и помешает из-за того, что переводчик тоже не понял что-то или не учел в переводе.

А вот читать фанфики на английском я бы не стала советовать. Я читаю их на русском - и вижу, сколько же в них ошибок. Не уверена, что английские авторы фанфиков сильно грамотнее. Да, там будет простой язык, но в тоже время прекрасная возможность запомнить что-либо неправильно.
30.07.2015 в 10:04

say it in daylight
Reading Slash Porn Makes My English Good - факт)) так что если любите фики - советую фики)

А из книг - дааа, мб Грин и ещё товарищ Зусуак-Зусак, как там его - у них конструкции в 2-3 слова в предложении, норм.
The White Tiger я недавно прочитала (не помню точно имя автора, но из Индии) - очень просто написано, может вам подойдёт!))))
30.07.2015 в 12:20

Айрлин, во-первых - вы меня заинтриговали, я решила сама попробовать первую часть Алисы, спасибо =) Но все-таки подозреваю, что тяжело будет. Кэрролл вообще считается непереводимым, где-то у меня лежит "Охота на Снарка" в оригинале и семи (!) разных переводах в одной книжке, причем ни один из переводов не считается исчерпывающим, у каждого свои недостатки и в каждом что-то потерялось.
Во-вторых - я имела в виду не начинающих изучать английский, а начинающих именно читать на нем книги, между первым и вторым событием обычно несколько лет проходит. У меня лично прошло лет пятнадцать, я медленно учусь. Извините, если я непонятно выразилась.
Насчет фанфиков и ошибок я с вами соглашусь и не соглашусь одновременно. Дело в том, что ошибки, которые делают иностранцы, принципиально отличаются от ошибок, делаемых носителями языка. Иностранцы, изучающие русский, не говорят "звОнить" или "ложить" вместо "класть", потому что имели дело в основном с литературным русским. Зато они могут сказать "боются" вместо "боятся", "поехать в дачу" вместо "на дачу" - конструкции искусственные, которые русскому просто в голову прийти не могут. Так что чтение текста на английском с характерными для американцев ошибками способно помочь избавиться от ошибок, которые обычно делают в английском русские, ИМХО. Ну и опять же, если достаточно придирчиво выбирать фанфики по качеству повествования, как-то так само получается, что хорошие фики написаны в основном грамотно, по крайней мере, для русских фиков это работает.
31.07.2015 в 00:26

Я читаю детские сказки. Купила себе очень милый сборник, когда была в Таллине.
И ещё кулинарную книгу.
Уровень между интермедиэйт и аппа.
Думаю на тему женских романов и детективов.
31.07.2015 в 18:21

Ученик-словоход.
Всем большое спасибо за советы) (А фанфики, кстати, и так приходится почитывать, поскольку на русском на излюбленные вещи не всегда найдешь)

Александра Спонтанная, сказки все-таки уровнем языка ниже, чем уже имеется, но все равно спасибо.