Всем мурчащего настроения =^.^=
Здравствуйте!
1) Посоветуйте, пожалуйста, книгу от первого лица, забавную, но не глупую. Главное, чтобы интересно было написано. Без любовной линии. Может триллер какой… или юморное фентези... Все хочу![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
2) В очередной раз хочу подтянуть английский. Расскажите, пожалуйста, какие книги лучше читать в оригинале для "продвинутых новичков"? Может кто слышал про метод Ильи Франка? Как он? Что вообще делать?![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
3) И вновь ищу книги про психбольницы, шизофренников, что-нибудь мрачное и желательно без ХЭ.
1) Посоветуйте, пожалуйста, книгу от первого лица, забавную, но не глупую. Главное, чтобы интересно было написано. Без любовной линии. Может триллер какой… или юморное фентези... Все хочу
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
2) В очередной раз хочу подтянуть английский. Расскажите, пожалуйста, какие книги лучше читать в оригинале для "продвинутых новичков"? Может кто слышал про метод Ильи Франка? Как он? Что вообще делать?
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
3) И вновь ищу книги про психбольницы, шизофренников, что-нибудь мрачное и желательно без ХЭ.
Читала такие книги, восстанавливая за годы универа подзабытый немецкий, после одной тоненькой книжечки начала замечать огрехи перевода в скобках) Но вообще он для не слишком продвинутых, хотя словарный запас увеличивает довольно быстро. Можно начать с него, а как только поймёте, что реже заглядываете в перевод, лучше начать читать уже просто любимые книги или фанфики в оригинале, пусть треть будете угадывать по контексту, а треть не понимать вообще, но так куда быстрее продвинетесь вперёд.
Мне не особо понравился, но предполагаю, что он мог быть полезен. Там дается текст абзацем на английском, следующий абзац - перевод на русский. Потом вкрапления перевода идут в самой фразе: "She knocked (она постучала) and, when no one answered (и, когда никто не ответил), she walked right in (она вошла)". Приблизительно так это выглядит.
Насчет выбора литературы я бы посоветовала серию Cambridge English Readers, это адаптированные произведения, можно выбрать подходящее. Или вперед за "пингвинами".
Не про психбольницы, но психи есть, и мрачняка предостаточно.
Мэтью Перл "Дантов клуб", Калеб Карр "Алиенист" и "Ангел Тьмы", Артур Филлипс "Египтолог".
Шикарный макабр у Эрика Маккормака, "Летучий голландец", "Мотель Парадиз", "Мистериум".
+1
2) Мне не очень нравится метод Франка. Он для тех, кто уже знает основы. Написано немного путано, нет четкости и точности, если брать какие-либо учебные пособия по языкам, где описываются основные положения и принципы.
Перевод книг сложно назвать методом какого-то человека. Это обычный подстрочный перевод, который делает и гугл, и различные приложения, расширения, когда наводишь на слово и всплывает контекстное меню с вариантами перевода. Он полезен для словарного запаса. Основы всё же надо знать: различать времена, знать структуры, союзы и прочее.
Мне кажется, при наличии е-бука со словарем так можно делать абсолютно с любой книгой, у которой существует перевод. Я все больше Пратчетта так читаю, но по части игры слов он зубодробителен просто, точно не для начинающих. А самый простой язык из прочитанных мною книг на английском был в романе Джона Скальци "Redshirts", но у него тема ооочень специфическая - разрушение четвертой стены для фанатов Стар Трека.
Про психбольницы вы Сильвию Плат "Под стеклянным колпаком" читали?