21:56

мозговой слизень умер от голода
Хочу спросить совета: в чьём переводе лучше всего читать роман "Автостопом по Галактике"?
Понятно, что лучше всего в оригинале, но это мне не по зубам)

На либ.ру аж четыре перевода: Филиппова, Щербатюка, Ариновича, Печкина.

@темы: Опросы, Зарубежная литература, Отзывы и рецензии, Фантастика, С чего начать...

Комментарии
12.12.2013 в 23:29

on my own
читала в переводе баканова
12.12.2013 в 23:38

чаще других в моих книгах указаны Баканов и Силакова.
12.12.2013 в 23:41

мозговой слизень умер от голода
Баканов куски из книги выкидывает, если сравнивать тексты. =/
12.12.2013 в 23:44

я не сравнивала, читалось нормально. ощущения, что кто-то что-то выкинул не было. это же перевод, в конце концов.
12.12.2013 в 23:50

мозговой слизень умер от голода
errant mind
просто я сейчас листаю и сравниваю. вот, к примеру, перевод одного и того же куска.

перевод Печкина
читать дальше


перевод Баканова
читать дальше


и это даже не в одном месте происходит. Баканов читается лучше и легче, но он прямо сцены обрезает. :hmm:
13.12.2013 в 08:53

Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек. ©
Вроде бы в последующих частях из издававшегося перевода выкидывали еще большие куски. Так что по полноте лучше всего выбрать Печкина.
13.12.2013 в 11:03

мозговой слизень умер от голода
Orisa, какой у них странный подход к переводу :susp:

большое спасибо всем за советы!