Загадка добра: почему безусловно хорошие вещи случаются с безусловно плохими людьми (См. Бог)
Задали на зарубежную литературу прочитать "Илиаду" и "Одиссею" в пересказе Куна. Одиссея есть у меня в бумажном варианте вместе со всеми "Мифами древней Греции". Илиады нет. В интернете высвечивает только пересказ для детей этого автора. Кто-нибудь может подсказать мне, стоит мне читать этот пересказ или есть другой, тоже Куна?
у перевода главный недостаток - архаический язык, поскольку он был сделан во времена Пушкина.
az.lib.ru/g/gomer/text_0040.shtml - более современный перевод Вересаева, обычно читают "Илиаду" по нему, он более понятный.
Вообще, если будет время, очень рекомендую прочитать в переводе Вересаева. Я сама перечитывала недавно Иллиаду, оторваться не могла: образы потрясающие, визуализация великолепная - как будто не книгу читаешь, а смотришь фильм. Про перевод Гнедича, в общем-то, все написано в предисловии Вересаева. Удовольствие, по-моему, от него сложно получить, если вы не филолог с специализацией в каком-нибудь старославянском.
Не могу согласиться. Я не филолог, а получила массу удовольствия. Классический перевод Гнедича и правда очень красив, что искупает его архаичность. К которой, кстати, быстро привыкаешь.
Сэриэль., у вас память хорошая, я вот через десять лет не смогла так сходу вспомнить))