10:24

Вот так и живём...
Привет))
Посоветуйте, пожалуйста, хороий перевод Гарри Поттера)
Хороший - это не Росмэн и не Спивак. Там не должно быть Думбльдора, Уэсли, Риты Вриттер, Огрида, Умбридж и Десли.

Пожаааааалуйста. Так перечитать хочется, а где найти нормальный перевод, не знаю(((

@темы: Сказки, Фэнтези, Зарубежная литература, Детская и молодежная литература, Приключения и экшн, Ищу книгу по описанию персонажа/ характера

Комментарии
03.05.2013 в 10:27

Ем еду, питаюсь сладким
M_Asja, попробуйте найти фанатские переводы. Они чаще всего имена не переводят.
03.05.2013 в 10:54

Еще вроде есть в интернете адаптированный перевод Спивак с нормальными именами.
03.05.2013 в 11:33

M_Asja, а чем Росмэн не угодил? Помню, как выходила последняя книга, все читали Росмэн и ничего.
03.05.2013 в 11:58

Вот так и живём...
Маша Ковен, ну , тогда было гдавное прочитать, а сейчас - прочитать с удовольствием.
Чем не угодил? - крестражами, когтевраном - и Невиллом - преподавателем зельеварения, например.
03.05.2013 в 13:23

Ромовая баба
lib.rus.ec/a/10536 здесь можно найти перевод на любой вкус
03.05.2013 в 16:43

все читали Росмэн и ничего

Какие, нахрен, все? Куча народу просто читала оригинал, потому что после третьей книжки Росмэн стал окончательно нечитаем.
03.05.2013 в 16:48

M_Asja, ну, ясно (:
Гость, а можно без грубостей?
03.05.2013 в 18:42

bunch of nerds trying to fight a god
вроде где-то в Википедии была таблица с переводами, где да как имена адаптировали. попробуйте по ней сориентироваться)