Я счастлива по умолчанию. Пожалуйста, не лезьте в настройки!
Доброго всем вечера!
Захотелось мне перечитать "Гарри Поттера". Пожалуйста, посоветуйте, в чьем переводе качать.А то в прошлый раз без мозголомства можно было прочитать только первые три книги, следующие как промтом переводили или отдельные куски переводили несколько человек, друг с другом мало связанные, а потом текст собрали воедино.
Захотелось мне перечитать "Гарри Поттера". Пожалуйста, посоветуйте, в чьем переводе качать.
Не найдете в сети, пишите мне, скину по мылу.
potter.claw.ru/Glava%201/Index14.htm
tomo-n-krism.diary.ru/p14388403.htm?oam
Существут адаптированный перевод М. Спивак с названиями и именами РОСМЕН depositfiles.com/files/1kbgqpnhm и depositfiles.com/files/blhaa3in1
corpuscula.blogspot.ru/2012/12/blog-post.html
corpuscula.blogspot.ru/2012/11/blog-post_30.htm...
Начнем с того, что у Роулинг немалая часть имен, как и во многих детских и не очень книгах - "говорящая", и Спивак во-первых, адаптировала названия и имена к русскому уху/глазу, во-вторых, содержание книг предстает так же, как и перед англоязычными читателями, в другихпереводах это упускается, и часть информации уже отсечена. также Мария сохранила яркость шуток и максимально адаптировала игру слов, сохранена стилистика и её разница в речи персонажей.
я лично не питаю вообще никаких чувств к гражданам-переводчикам с английского