22:31

Я счастлива по умолчанию. Пожалуйста, не лезьте в настройки!
Доброго всем вечера!
Захотелось мне перечитать "Гарри Поттера". Пожалуйста, посоветуйте, в чьем переводе качать. А то в прошлый раз без мозголомства можно было прочитать только первые три книги, следующие как промтом переводили или отдельные куски переводили несколько человек, друг с другом мало связанные, а потом текст собрали воедино.

@темы: Другое

Комментарии
18.03.2013 в 22:46

My sun is black my rain is blood
Самый лучший, адекватный и талантливо переведенный с сохренением игры слов и смыслов - перевод от Марии Спивак, она же Эм. Тасамая.
Не найдете в сети, пишите мне, скину по мылу.
18.03.2013 в 23:27

Я счастлива по умолчанию. Пожалуйста, не лезьте в настройки!
Advokat Diavola, спасибо за ответ! Уже скачала.:) А последнюю книгу в чьем переводе почитать, не подскажете?
19.03.2013 в 10:49

Проходит все, пройдет и это
А мне классический "росмэновский" больше по душе.
19.03.2013 в 11:16

My sun is black my rain is blood
Ne_legkomyslenna, Он не самого лучшего качества, плюс сколько меняли переводчиков... Но я допускаю что раз вы, вероятно, прочли его первым, для вас он лучше т.к. ностальгичен.

potter.claw.ru/Glava%201/Index14.htm
tomo-n-krism.diary.ru/p14388403.htm?oam

Существут адаптированный перевод М. Спивак с названиями и именами РОСМЕН depositfiles.com/files/1kbgqpnhm и depositfiles.com/files/blhaa3in1
19.03.2013 в 17:11

печенье — свет, непеченье — тьма
19.03.2013 в 17:30

My sun is black my rain is blood
not a cookie, Ну там посты... одна не читала, вторая хочет все, сразу, но с кухней, я допускаю, не знакома даже отдаленно.
Начнем с того, что у Роулинг немалая часть имен, как и во многих детских и не очень книгах - "говорящая", и Спивак во-первых, адаптировала названия и имена к русскому уху/глазу, во-вторых, содержание книг предстает так же, как и перед англоязычными читателями, в другихпереводах это упускается, и часть информации уже отсечена. также Мария сохранила яркость шуток и максимально адаптировала игру слов, сохранена стилистика и её разница в речи персонажей.
19.03.2013 в 17:38

печенье — свет, непеченье — тьма
Advokat Diavola, эм... автор поста спросил - я предложила еще одну точку зрения, с которой он может ознакомитбься и волен согласиться или не согласиться.
я лично не питаю вообще никаких чувств к гражданам-переводчикам с английского
19.03.2013 в 23:24

My sun is black my rain is blood
20.03.2013 в 10:35

Я счастлива по умолчанию. Пожалуйста, не лезьте в настройки!
Всем большое спасибо.:)