Кто пишет все глаголы с -ца - настоящая овца; те, кто пишет только с -иться, тем бы лучше удавиться.
Помогите, пожалуйста, кто изучает языки самостоятельно и кто учится на переводчиков. Очень нужны книги по переводу (с английского на русский и наоборот, и с немецкого на русский и наоборот). Почему обращаюсь именно к тем, кто занимается этим профессионально: нужны классические труды, проверенные временем, очень будут полезны советские ещё авторы, но если знаете новых авторов, то пожалуйста. Только не эти лёгонькие современные книжечки, где "галопом по Европам", от всего по чуть-чуть. Что-то от динозавров профессии "переводчик". Если будут разбираться конкретные примеры, то вообще замечательно. В общем и целом, качественные, хорошие, крепкие книги по переводу, которые действительно помогают вникнуть в суть процесса. Перевод интересует устный (но не синхрон) и письменный, если это поможет в рекомендациях. Спасибо.

@темы: Иностранные языки, Ищу книгу на тему/сюжет, Учебники

Комментарии
20.04.2012 в 20:41

Серый шестерённый свитер (с)
Н.К. Гарбовский. Теория перевода. (Правда, большинство примеров там из французского, но есть и английские. Зато очень полезная матчасть.)
Я.И. Рецкер. Теория перевода и переводческая практика. (Только английский)
20.04.2012 в 22:03

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Комиссаров В.Н. "Теория перевода"
Бархударов Л. С. "Язык и перевод"
Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. "Теория и практика перевода с английского на русский"
Виноградов В.С. "Введение в переводоведение"
это то, что считалось у нас в универе почти библией переводчика и использовалось в каждой курсоой и дипломной работе
у меня такого добра в электронном варианте еще около полсотни, если надо - обращайтесь)
21.04.2012 в 00:00

Для вдумчивых параноиков случайностей не бывает... (с)
Нора Галь "Слово живое и мёртвое"
21.04.2012 в 01:38

I understand. I just don't care.
ifolder.ru/30051653 - небольшой мой архив с книгами по переводу (теорчасть для диплома). Надеюсь, пригодится.
21.04.2012 в 05:27

Кто пишет все глаголы с -ца - настоящая овца; те, кто пишет только с -иться, тем бы лучше удавиться.
teagreemlen, lirics, спасибо, что откликнулись)

kanoko~chu, оу, ну Вы меня просто обяжете! Давайте через умыл пообщаемся?

lirics, О_О так много! Спасибо огромное!
21.04.2012 в 08:10

Встанем утром и руки друг другу пожмем,//На минуту забудем о горе своем,//С наслажденьем вдохнем этот утренний воздух,//Полной грудью, пока еще дышим, вздохнем.(с) Омар Хайам
Нора Галь "Слово живое и мёртвое"
+10 Обязательно к прочтению любому писателю и переводчику
21.04.2012 в 09:12

Кто пишет все глаголы с -ца - настоящая овца; те, кто пишет только с -иться, тем бы лучше удавиться.
Аарра, спасибо, я уже её посмотрела. Действительно, очень полезная книга, столько примеров!
21.04.2012 в 10:29

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
penguin12, давайте, буду рада помочь))) (можно на "ты", а то я себя неуютно чувствую, когда ко мне на "вы" обращаются)
21.04.2012 в 17:32

Выбираю размеренность.
В.С. Модестов "Художественный перевод. История, теория, практика".
23.04.2012 в 11:29

as i am
Т. Казакова Практические основы перевода
23.04.2012 в 13:05

Кто пишет все глаголы с -ца - настоящая овца; те, кто пишет только с -иться, тем бы лучше удавиться.
{DramaQueen}, спасибо) Мне уже скинули несколько архивов, там, похоже, есть всё)
24.04.2012 в 12:32

as i am
penguin12, good luck )