В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
а как у вас с этим дела?

я запала на это года 2-3 назад, когда купила свою первую кнгу Саган, на русском ее не читала вообще, только на французском. Нравится безумно.

мне кажется, в большимстве случаев, при переводе пропадает часть обаяния книги...

так жалко, что не знаю немецкого и испанского :weep3:



ЗЫ может, кто посоветует что-нть на англ., фр. и ит.? :)

@темы: Иностранные языки, Зарубежная литература

Комментарии
24.03.2006 в 10:29

ОРАНЖЕВОЕ ОЧАРОВАНИЕ - гениальная сволочь, сучность которой периодически дает о себе знать
я как-то, когда жила в Англии наткнулась на книгу По, на английском естественно... так вот почитать то я её почитала, а смысла уловила мало... так же раньше на латышском было... читаешь, всё понимаешь, но "общей картины" не видишь... поэтому я не сильно люблю читать книги на языке оригинала, к этому надо привыкать, а в данный момент как-то не сильно хочется )
24.03.2006 в 10:35

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Kawarik_Polosatij_Aranzevij я англ. и французский хорошо знаю, поэтому мне легко следить за деталями :) мне кажется, что автор все-таки всегда лучше знает, что он имелл в виду.. вобщем, как-то вникла и поехало :)



а что за книга была?
24.03.2006 в 12:41

ОРАНЖЕВОЕ ОЧАРОВАНИЕ - гениальная сволочь, сучность которой периодически дает о себе знать
mammamia я в общем-то английский тоже очень неплохо знаю... хотя у меня и с русским аналогичное бывает, читать - читаешь, а сути не видишь)))



сборник какой-то был... названия уже не помню О_о
24.03.2006 в 12:56

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Kawarik_Polosatij_Aranzevij от книги зависит :gigi:
24.03.2006 в 19:12

Я не в себе. Мне все хуже и хуже. Я все к тому, что мне не становится лучше. Вообще, лучше никогда не бывает, почти никогда. Но я знаю, что мне делать, у меня есть цели, я знаю выход! (с) Рената Литвинова "Две кому-то нужные"
ну я в оригинале фауста почитывала, но сложновато... тем более русский перевод очень неплох (перевод пастернака), в некоторых местах даже лучше...

вчера думала купить зюскинда или ремарка в оригинале, но тяжеловато пока... так что книги в оригинале нужно читать исключительно в случае совершенного влядения языком...
24.03.2006 в 21:10

ОРАНЖЕВОЕ ОЧАРОВАНИЕ - гениальная сволочь, сучность которой периодически дает о себе знать
mammamia и от состояния читающего.
25.03.2006 в 11:42

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Whatze Phuck я слышала, что Ремарк на родине не популярен, наши переводчики "сделали" его в России. Интересно, правда ли?



Kawarik_Polosatij_Aranzevij ага :)
31.03.2006 в 14:03

я владею на приличном уровне только английским языком, поэтому читаю в оригинале только англо-американскую литературу. Толкин, Роулинг, Фоллет, Мэрдок и т.д. В переводе часто теряются детали, искажается образность языка. А читая на языке автора, вникаешь в каждый оборот и получаешь от этого дикий кайф :)
31.03.2006 в 15:38

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Аланна А читая на языке автора, вникаешь в каждый оборот и получаешь от этого дикий кайф - ради этого можно пол-Москвы облазить в посиках книги :)
31.03.2006 в 19:20

mammamia вот-вот! или дикими путями через заграничных друзей доставать...
31.03.2006 в 19:52

Я не в себе. Мне все хуже и хуже. Я все к тому, что мне не становится лучше. Вообще, лучше никогда не бывает, почти никогда. Но я знаю, что мне делать, у меня есть цели, я знаю выход! (с) Рената Литвинова "Две кому-то нужные"
ну книги они что в москве, что за границей безумно дорогие... так что лучше качественный перевод купить в 3 раза дешевле... или интернет...



что касается ремарка, то это классика, признанная и на родине... единственное общая масса просто меньше читает вообще, чем у нас...
31.03.2006 в 20:58

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Аланна кошмар, одним словом :)



Whatze Phuck мне кажется, оригиналы стоят этих усилий :)

а про Ремарка, наверно, так.
31.03.2006 в 21:01

Я не в себе. Мне все хуже и хуже. Я все к тому, что мне не становится лучше. Вообще, лучше никогда не бывает, почти никогда. Но я знаю, что мне делать, у меня есть цели, я знаю выход! (с) Рената Литвинова "Две кому-то нужные"
просто я не могу воспринять красоту оригинала.... ну не так торкает, как русский язык...



ну, кстати, фауста я читала и так и так.... ну на немецком сложнее, без объяснений препода и не читай я его по-русски не поняла бы... а вот в некоторых местах, перевод мне даже больше понравился... вроде то же самое, но одно слово меняет на 1 градус смысл и выглядит более философским...))
31.03.2006 в 21:03

В жизни всегда не худо иметь при себе немного крошек от пирога, если хочешь быть бескорыстно любимым. (с)
Whatze Phuck это если переводчик талантливый! :) тогда, правда очень часто, получается совсем другая книга, что тоже не плохо.