Джонблин - это как гоблин, только Джонблин (С)/ "Джон...- Я вижу, в кусты!" (С) Мой личный Шерлок
Господа, у меня к вам такой вопрос:
Есть ли вообще перевод Властелина колец, где Фродо - Бэггинс, живёт он не в Торбе-на-Круче и вообще - есть ли нормальный перевод?!
Если есть, скиньте ссылку, ну или хотя бы кто написал
вот тут lib.ru/TOLKIEN/trans.txt можно ознакомиться с некоторым подобием сравнения переводов
1) Вообще-то он, конечно же, Сидоренко. :-) »
Почему? O_o
Боюсь я ещё не готова к Бродяжнику Шире-Шаг
О! Вы открыли мне глаза на название этой муз. группы.)) Первый раз вижу такой дикий перевод.
На русский язык «Властелин колец» впервые переведён в 1976 году А. А. Грузбергом. Сейчас издано около семи разных переводов книги (в это число не входят вольные пересказы, неполные переводы и неизданные переводы). (с)
Всего-то СЕМЬ.
Следопыта, действительно, нигде нет. Ну кроме вот тут ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1%80%D0%B0%D0%B3%...
это самый лучший, красивый и атмосферный перевод, имхо
я давно что-нибудь такое искал
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04/0116.htm