09:41 

~Инуя~
Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
Здравствуйте.
Решила я ознакомиться с Библией в том полном объеме, насколько это возможно, но столкнулась с тем, что изданий хватает. Так что подскажите, пожалуйста, какое издание действительно наиболее полно отражает библейские тексты, и при этом перевод, условно говоря, не подвергается сомнению?
Спасибо. :)

@темы: Религия/ философия

Комментарии
2015-02-17 в 09:58 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
есть перевод на русский, который синодальный. то есть официальный перевод православной церкви. вы его без труда найдете.

Есть перевод, который называется "Библия в современном русском переводе", делала Заокская духовная академия, они протестанты. Но это перевод именно на современный русский, с бесценными порой комментариями переводчика (о многозначных словах, или о том что вот это место записано в разных источниках по-разному).

насколько я понимаю, первоисточниками для перевода считается Ветхий Завет на древнееврейском и Новый Завет на древнегреческом.
тут еще важна конфессия, потому что у католиков и православных разный состав Библии признан каноническим, то есть там помоему, разные главы.

2015-02-17 в 10:04 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
а английская библия вас не интересует? у них есть потрясающий сайт, где можно построчно сравнивать разные канонические переводы (кроме англ, там еще франц и нем., помоему).

2015-02-17 в 10:30 

~Инуя~
Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
Stormglass, спасибо за подробности. :)
На английском, к сожалению, читаю не настолько хорошо, поэтому не рискну.

2015-02-17 в 10:32 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
~Инуя~, если захотите перевод на современный русский достать в бумаге, пишите мне, я знаю где его купить можно ) он просто малым тиражом вышел...
(и нет, я у них не на процентах ) просто перевод хороший, и делали люди шапочно знакомые)

2015-02-17 в 10:37 

Редфайер
Чем утоляешь жажду? Водой или волной?
Stormglass, на бумаге - это тот самый перевод с комментариями?

2015-02-17 в 10:43 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
Редфайер, да. он в двух томах - пятикнижие и новый завет.

2015-02-17 в 10:46 

Редфайер
Чем утоляешь жажду? Водой или волной?
Stormglass, тогда мне интересно, что это за издание.

2015-02-17 в 11:05 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
Перевод сделан вот этим человеком
ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D0%B0%...

Новый завет в электронном виде есть тут
predanie.ru/kulakov-mihail-petrovich/book/67500...

и тут
bible.kievchurch.org.ua/?b=105

на этом сайте собраны и другие переводы, кстати, можно сразу ознакомиться и с другими версиями Нового Завета.

2015-02-17 в 11:06 

Редфайер
Чем утоляешь жажду? Водой или волной?
Stormglass, спасибо.

2015-02-17 в 11:11 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
на здоровье! честно говоря, в основном примечания в этом переводе читала. они прекрасны

2015-02-17 в 12:37 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
спросила знающего человека, он еще вот то сказал
"Если хочется самое полное издание, то надо проверить, чтобы в Ветхом Завете было 50 книг, из них 39 канонических и 11 неканонических. В Новом должно быть 27."
"Синодальный перевод сомнению не подвергается в плане богословском, но есть косяки в плане переводческом."
например, о зайце с копытами
"всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; 4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; 5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, 6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; (Левит, 11)"

В Палестине зайцы вообще не водятся, это какоето другое животное, похоже ена зайца но действительно копытное

2015-02-17 в 15:17 

Jah Linn
...обречённый на вечную горечь утраты и вечное счастье быть собой (М. и С. Дяченко)
я сейчас пишу магистерскую, пришлось покопаться в зарубежных источниках по иудаизму и переводам, соответственно, Ветхого Завета, чтобы прояснить некоторые моменты. так вот, там столько раз упоминается, что "вот здесь в оригинале был глагол сексуального характера, а в переводах его заменили", что я и близко не представляю, что такое перевод Библии в полном объёме. страшное подозрение, что читать надо исследования по особенностям перевода, с цитатами.)

2015-02-17 в 15:26 

Darya_Who
Only in silence the word (c)
Jah Linn, ага, мне сейчас спец понарассаказал еще всякого, там в общем перевод иногда... да. не перевод а отсебятина "как переводчик показалось".
"В еврейском тексте не было гласных букв, только согласные. Знающие люди просто знали, как читать. А потом, когда стали записывать уже с гласными, подставляли кто как понимал.
"
вот, ссылку дали на интересную статью об особенностях перевода библейских текстов
azbyka.ru/ivliev/problemi_perevoda-all.shtml
там много примеров

2015-02-18 в 13:05 

yulia_myshka
Hate is easy, love takes courage.
Я читаю на иврите, в том числе немного интересуюсь Ветхим Заветом. Интересно читать параллельно на двух языках и видеть разницу в смысле. Без знания иврита изначальное значение каждого слова может быть сильно искажено, а так же есть масса моментов, когда неточный порядок слов и замена союза могут повлиять на общий смысл. Даже в самых ранних переводах есть неточности. Например, создание Евы из ребра Адама. Не было никакого ребра, в оригинале описывалось создание Евы как "снятие отпечатка, слепка". В добавок, язык В.З. очень лаконичен, каждое слово (и буква на иврите) несет большую смысловую нагрузку. Поэтому чтение Библии без пояснений опытных людей малоинформативно. Религиозные евреи занимаются изучением В.З. (они называют его Пятикнижием) всю жизнь, углубляясь в особенности толкования одно и того же предложения и даже слова разными мудрецами. Думаю, и на Н.З есть масса толкований... Так что, если не хотите, чтобы Библия показалась хрестоматией по древнееврейской мифологии, запаситесь терпением и ищите надежные толкования стихов, желательно минимум два толкования разных людей (из разных эпох) на один стих.

Если есть вопросы по поводу В.З. - обращайтесь)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Что почитать?

главная